home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ IRIX 6.5 Applications 2004 April / SGI IRIX 6.5 Applications 2004 April.iso / dist / mozilla.idb / var / netscape / mozilla / chrome / gl-ES.jar / locale / gl-ES / messenger / messenger.properties < prev    next >
Text File  |  2003-07-04  |  13KB  |  284 lines

  1. # The contents of this file are subject to the Netscape Public
  2. # License Version 1.1 (the "License"); you may not use this file
  3. # except in compliance with the License. You may obtain a copy of
  4. # the License at http://www.mozilla.org/NPL/
  5. #
  6. # Software distributed under the License is distributed on an "AS
  7. # IS" basis, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or
  8. # implied. See the License for the specific language governing
  9. # rights and limitations under the License.
  10. #
  11. # The Original Code is mozilla.org code.
  12. #
  13. # The Initial Developer of the Original Code is Netscape
  14. # Communications Corporation. Portions created by Netscape are
  15. # Copyright (C) 1998 Netscape Communications Corporation. All
  16. # Rights Reserved.
  17. #
  18. # Contributor(s): 
  19. #    Seth Spitzer <sspitzer@netscape.com>
  20. #    Lorenzo Colitti <lorenzo@colitti.com>
  21. #
  22.  
  23. #
  24. # The following are used by the messenger application
  25. #
  26. renameAccount=Renomear Conta...
  27. renameNewsAccount=Renomear Conta de Novas...
  28. renameFolder=Renomear Cartafol...
  29. compactFolder=Compactar Este Cartafol
  30. removeAccount=Borrar Conta...
  31. removeNewsAccount=Borrar Conta de Novas...
  32. removeFolder=Borrar Cartafol
  33. newFolder=Novo Cartafol...
  34. newSubfolder=Novo Sub-cartafol...
  35. folderProperties=Propiedades do Cartafol
  36. getNextNMessages=Recibi-las Seguintes %S Mensaxes de Novas
  37. advanceNextPrompt=\u00bfAvanzar \u00e1 seguinte mensaxe sen ler de %S?
  38. titleNewsPreHost=en
  39. titleMailPreHost=para
  40. replyToSender=Respostar ao Remitente
  41. reply=Respostar
  42. # LOCALIZATION NOTES(EMLFiles): Do not translate "*.eml" in the line below
  43. EMLFiles=Ficheiros de Correo (*.eml)
  44. # LOCALIZATION NOTES(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" 
  45. # in the line below.  Also, the complete file name should 8.3
  46. defaultSaveMessageAsFileName=mensaxe.eml
  47. SaveMailAs=Garda-la Mensaxe Coma
  48. SaveAttachment=Gardar Anexo
  49. SaveAllAttachments=Gardar T\u00f3dolos Anexos
  50. LoadingMessageToPrint=Cargando a mensaxe a imprimir...
  51. MessageLoaded=Mensaxe cargada...
  52. PrintingMessage=Imprimindo a mensaxe...
  53. PrintPreviewMessage=Previsualizando a Impresi\u00f3n da mensaxe...
  54. PrintingCard=Imprimindo a tarxeta...
  55. PrintPreviewCard=Previsualizando a Impresi\u00f3n da tarxeta...
  56. PrintingAddrBook=Imprimindo o Caderno de Enderezos...
  57. PrintPreviewAddrBook=Previsualizando a Impresi\u00f3n do Caderno de Enderezos...
  58. PrintingComplete=Rematado.
  59. PreviewTitle=%S - %S
  60. LoadingMailMsgForPrint=(Cargando o contido para Imprimir)
  61. LoadingMailMsgForPrintPreview=(Cargando o contido para Previsualizar Impresi\u00f3n)
  62. saveAttachmentFailed=Non se puido garda-lo anexo. Comprobe o nome do ficheiro e t\u00e9nteo de novo m\u00e1is tarde.
  63. saveMessageFailed=Non se puido garda-la mensaxe. Comprobe o nome do ficheiro e t\u00e9nteo de novo.
  64. notDownloaded=(Sen Descargar)
  65. fileExists=%S xa existe. \u00bfQuere substitu\u00edlo?
  66.  
  67. downloadingNewsgroups=Descargando os Grupos de Novas Para o Seu Emprego Desconectado
  68. downloadingMail=Descargando o Correo Para o Seu Emprego Desconectado
  69. sendingUnsent=Enviando as Mensaxes Non Enviadas
  70.  
  71. folderExists=Xa existe un cartafol con este nome. Escolla un nome diferente.
  72. folderCreationFailed=Non se puido crea-lo cartafol porque o nome de cartafol que especificou cont\u00e9n un car\u00e1cter non reco\u00f1ecido. Introduza un nome diferente e volva tentalo.
  73. compactingFolder=Compactando o cartafol %S...
  74. autoCompactAllFolders=\u00bfQuere compactar t\u00f3dolos cartafoles locais e de traballo desconectado para aforrar espacio no disco?
  75. confirmFolderDeletionForFilter=O borrado do cartafol '%S' ha desactiva-los seus filtros asociados. \u00bfEst\u00e1 seguro de que quere borra-lo cartafol?
  76. alertFilterChanged=Hanse actualiza-los filtros asociados con este cartafol.
  77. filterDisabled=Non se puido atopa-lo cartafol '%S', as\u00ed que os filtros asociados con este cartafol hanse desactivar. Comprobe que o cartafol exista e que os filtros apunten a un cartafol de destino v\u00e1lido.
  78. filterFolderDeniedLocked=Non se puideron filtra-las mensaxes ao cartafol '%S' porque hai outra operaci\u00f3n en curso.
  79. parsingFolderFailed=Non se puido abri-lo cartafol %S porque est\u00e1 empreg\u00e1ndose noutra operaci\u00f3n. Agarde a que esa operaci\u00f3n remate e seleccione o cartafol de novo.
  80. deletingMsgsFailed=Non se puideron borra-las mensaxes do cartafol %S porque se est\u00e1 empregando noutra operaci\u00f3n. Agarde a que esa operaci\u00f3n remate e volva tentalo.
  81. alertFilterCheckbox=Non avisar outra vez.
  82. compactFolderDeniedLock=Non se pode compacta-lo cartafol '%S' porque hai outra operaci\u00f3n en curso. T\u00e9nteo m\u00e1is tarde.
  83. compactFolderWriteFailed=Non se puido compacta-lo cartafol '%S' porque a escritura no cartafol fallou. Comprobe que te\u00f1a espacio no disco de abondo, e que te\u00f1a privilexios de escritura no sistema de ficheiros, e t\u00e9nteo de novo.
  84. filterFolderWriteFailed=Non se puido filtra-las mensaxes ao cartafol '%S' porque a escritura no cartafol fallou. Comprobe que te\u00f1a espacio no disco de abondo, e que te\u00f1a privilexios de escritura no sistema de ficheiros, e t\u00e9nteo de novo. 
  85. copyMsgWriteFailed=Non se puido mover ou copia-las mensaxes ao cartafol '%S' porque a escritura no cartafol fallou. Para obter espacio no disco, dende o men\u00fa Ficheiro escolla Baleira-lo Lixo e despois escolla Compactar Cartafoles, e volva tentalo.
  86. cantMoveMsgWOBodyOffline=Ao traballar desconectado, non pode mover ou copiar mensaxes que non se descargaron para empregar desconectado. Dende a fiestra de Correo, abra o men\u00fa Ficheiro, escolla Desconectado e despois escolla Traballar Conectado, e volva tentalo.
  87.  
  88. folderRenameFailed=Non se puido renomea-lo cartafol. Se cadra o cartafol estase a analizar de novo, ou o nome novo non \u00e9 un nome de cartafol v\u00e1lido.
  89. # LOCALIZATION NOTES(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
  90. verboseFolderFormat=%1$S en %2$S
  91.  
  92. defaultServerTag=(Por Defecto)
  93. useDefaultServer=Emprega-lo servidor por defecto
  94.  
  95. # LOCALIZATION NOTES(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
  96. serverType-nntp=Servidor de Novas (NNTP)
  97. # LOCALIZATION NOTES(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
  98. serverType-pop3=Servidor de Correo POP
  99. # LOCALIZATION NOTES(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
  100. serverType-imap=Servidor de Correo IMAP
  101. serverType-none=Armacenamento de Correo Local
  102. # LOCALIZATION NOTES(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE
  103. serverType-movemail=Unix Movemail
  104.  
  105. # used in the column and in the "View | Sort By " menu
  106. recipientColumnTooltip=Prema para ordear por destinatario
  107. recipientColumnHeader=Destinatario
  108. recipientAccessKey=n
  109. senderColumnTooltip=Prema para ordear por remitente
  110. senderColumnHeader=Remitente
  111. senderAccessKey=n
  112.  
  113. sizeColumnTooltip=Prema para ordear por tama\u00f1o
  114. sizeColumnHeader=Tama\u00f1o
  115. linesColumnTooltip=Prema para ordear por li\u00f1as
  116. linesColumnHeader=Li\u00f1as
  117.  
  118. # status feedback stuff
  119. documentDone=
  120. documentLoading=Cargando Mensaxe...
  121.  
  122. unreadMsgStatus=Sen ler: %S
  123. totalMsgStatus=Total: %S
  124.  
  125. # localized folder names
  126.  
  127. localFolders=Cartafoles Locais
  128.  
  129. # LOCALIZATION NOTES (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
  130. inboxFolderName=Entrada
  131. trashFolderName=Lixo
  132. sentFolderName=Enviadas
  133. draftsFolderName=Borradores
  134. templatesFolderName=Patr\u00f3ns
  135. unsentFolderName=Mensaxes por Enviar
  136. junkFolderName=Correo Lixo
  137.  
  138. # Error message for special folder deletion on imap accounts
  139. # LOCALIZATION NOTES (specialFolderDeletionErr): Do not translate "IMAP" in the line below
  140. specialFolderDeletionErr=Non se permite o borrado do cartafol especial %S nas contas IMAP.
  141. specialFolderDeletionErrTitle=Borrado de Cartafoles Especiais
  142.  
  143. # "Normal" priority is often blank,
  144. # depending on the consumers of these strings
  145. priorityLowest=M\u00ednima
  146. priorityLow=Baixa
  147. priorityNormal=Normal
  148. priorityHigh=Alta
  149. priorityHighest=M\u00e1xima
  150.  
  151. # defaults for labels prefs listed in mailnews.js
  152. mailnews.labels.description.0=Nada
  153. mailnews.labels.description.1=Importante
  154. mailnews.labels.description.2=Traballo
  155. mailnews.labels.description.3=Persoal
  156. mailnews.labels.description.4=Por Facer
  157. mailnews.labels.description.5=Para Logo
  158.  
  159. # Format definition for label menu text.  This is necessary in order to
  160. # get the access key to be the on the first character of the menu text
  161. # instead of after the menu text.  The access keys for each of the label
  162. # items have been set to be the number preceeding '%S' listed below.
  163. #
  164. # '%S' is the prefs defined above, mailnews.labels.description.X.
  165. #   ie: 0 None
  166. #       1 Important
  167. #       2 Work
  168. #       3 Personal
  169. #       4 To Do
  170. #       5 Later
  171. labelMenuItemFormat0=0 %S
  172. labelMenuItemFormat1=1 %S
  173. labelMenuItemFormat2=2 %S
  174. labelMenuItemFormat3=3 %S
  175. labelMenuItemFormat4=4 %S
  176. labelMenuItemFormat5=5 %S
  177.  
  178. replied=Respostada
  179. forwarded=Remitida
  180. new=Nova
  181. read=Lida
  182.  
  183. # for junk status picker in search and mail views
  184. junk=Lixo
  185. # for the has attachment picker in search and mail views
  186. hasAttachments=Ten Anexos
  187.  
  188. # mailnews.js
  189. mailnews.send_default_charset=ISO-8859-1
  190. mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1
  191.  
  192. # generate display names in last first order
  193. # valid mail.addr_book.displayName.lastnamefirst are: true or false
  194. mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false
  195.  
  196. # the format for "mail.addr_book.quicksearchquery.format" is:
  197. # @V == the escaped value typed in the quick search bar in the addressbook
  198. #
  199. # note, changing this might require a change to SearchNameOrEmail.label
  200. # in messenger.dtd
  201. #
  202. # LOCALIZATION NOTES - please add phonetic names as below when "mail.addr_book.show_phonetic_fields" is true
  203. # "?(or(PrimaryEmail,c,@V)(DisplayName,c,@V)(FirstName,c,@V)(LastName,c,@V)(PhoneticFirstName,c,@V)(PhoneticLastName,c,@V))"
  204. #
  205. mail.addr_book.quicksearchquery.format=?(or(PrimaryEmail,c,@V)(DisplayName,c,@V)(FirstName,c,@V)(LastName,c,@V))
  206.  
  207. # valid mail.addr_book.show_phonetic_fields are: true or false
  208. mail.addr_book.show_phonetic_fields=false
  209.  
  210. # valid format options are:
  211. # 1: yyyy/mm/dd
  212. # 2: yyyy/dd/mm
  213. # 3: mm/dd/yyyy
  214. # 4: mm/yyyy/dd
  215. # 5: dd/mm/yyyy
  216. # 6: dd/yyyy/mm
  217. #
  218. # 0: auto-detect the current locale format
  219. #    a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year
  220. #    otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
  221. #
  222. mailnews.search_date_format=0
  223. # separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
  224. mailnews.search_date_separator=
  225.  
  226. # offline msg 
  227. nocachedbodybody=O corpo desta mensaxe non se descargou do servidor \
  228. para a s\u00faa lectura desconectado. Para ler esta mensaxe, \
  229. ten que se conectar \u00e1 rede, escoller Desconectado do \
  230. men\u00fa Ficheiro e seleccionar Traballar Conectado.\
  231. Pode escolle-las mensaxes ou cartafoles que quere ler desconectado. Para \
  232. facelo, escolla Desconectado do men\u00fa Ficheiro e escolla Sincronizar. Pode \
  233. axusta-la preferencia de Espacio no Disco para evitar descargar mensaxes grandes.
  234.  
  235. # accountCentral
  236. mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul
  237. # LOCALIZATION NOTES(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
  238. acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
  239. mailAcctType=Mail
  240. newsAcctType=News
  241.  
  242. # LOCALIZATION NOTES(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
  243. nocachedbodytitle=<TITLE>Con\u00e9ctese Para Ler Esta Mensaxe</TITLE>\n
  244.  
  245. # mailWindowOverlay.js
  246. confirmUnsubscribeTitle=Confirmaci\u00f3n da Des-subscrici\u00f3n
  247. confirmUnsubscribeText=\u00bfEst\u00e1 seguro de que se quere des-subscribir de %S?
  248. cannotHaveTwoFilterRulesDialogs=Di\u00e1logo das Regras de Filtrado
  249. cannotHaveTwoFilterRulesText=Non se pode crea-lo filtro porque xa se est\u00e1 a emprega-lo di\u00e1logo de Regras de Filtrado. Peche o di\u00e1logo e t\u00e9nteo de novo.
  250.  
  251. # msgHdrViewOverlay.js
  252. openLabel=Abrir
  253. openLabelAccesskey=A
  254. saveLabel=Gardar Coma...
  255. saveLabelAccesskey=C
  256.  
  257. # This is the format for prepending accesskeys to the
  258. # each of the attachments in the file|attachments menu:
  259. #   ie: 1 file.txt
  260. #       2 another file.txt
  261. attachmentDisplayNameFormat=%S %S
  262.  
  263. # Connection Error Messages
  264. 101=Erro Desco\u00f1ecido 
  265. 102=Non se puido conectar co servidor %S.
  266. 103=Non se puido conectar co servidor %S; rexeitouse a conexi\u00f3n.
  267. 104=A conexi\u00f3n co servidor %S esgotou o tempo asignado.
  268.  
  269. recipientSearchCriteria=O Tema ou o Destinatario conte\u00f1en:
  270. senderSearchCriteria=O Tema ou o Remitente conte\u00f1en:
  271.  
  272. # LOCALIZATION NOTES(biffNotification): %1$S is a user name %2$S is the number of new messages  
  273. biffNotification_message=%1$S ten unha nova mensaxe
  274. biffNotification_messages=%1$S ten %2$S novas mensaxes
  275. newMail_Alert_Title=Novas Mensaxes
  276.  
  277. # For the Quota tab in the mail folder properties dialog
  278. quotaUsedFree=%S de %S KB usados
  279. quotaPercentUsed=%S%% completo
  280.  
  281. # for message views
  282. confirmViewDeleteTitle=Confirmar
  283. confirmViewDeleteMessage=\u00bfEst\u00e1 seguro de que quere borrar esta vista?
  284.